Join our mailing list to get updates on our events, news, and the latest from the world of African language resources.

Your email is safe with us. We promise not to spam!
Please, consider giving your feedback on using Lanfrica so that we can know how best to serve you. To get started, .
X
Filter

Filter Records

Languages

Loading...

Tasks

Loading...

Record Types

Loading...

Tags

Loading...

The African Storybook (ASb) is a multilingual literacy initiative that works with educators and children to publish openly licensed picture storybooks for early reading in the languages of Africa. An initiative of Saide, the ASb has an interactive website that enab...

Expand Abstract

West African languages are written with alphabets that comprize non classical Latin characters. It is possible to design virtual keyboards which allow the writing of such special characters with a combination of keys. During the last decade, many different virtual ...

Expand Abstract

This package contains Gamayun mini English kit of 5,000 sentences translated into Kanuri.

Gboard is a virtual keyboard app developed by Google for Android and iOS devices.

The Mandla dictionary is an online open source crowd sourced dictionary for African languages. It features definitions, etymology, and example sentences written in the native language using both indigenous scripts and latin script, as well as parallel definitions w...

Expand Abstract

Today, the exponential rise of large models developed by academic and industrial institutions with the help of massive computing resources raises the question of whether someone without access to such resources can make a valuable scientific contribution. To explor...

Expand Abstract

No Language Left Behind (NLLB) is a first-of-its-kind, AI breakthrough project that open-sources models capable of delivering high-quality translations directly between any pair of 200+ languages — including low-resource languages like Asturian, Luganda, Urdu and m...

Expand Abstract

NLLB project uses data from three sources : public bitext, mined bitext and data generated using backtranslation. Details of different datasets used and open source links are provided in details here.

Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale, machine translation has solidified itself as a key focus of artificial intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a small subset of languages, leaving behind the va...

Expand Abstract

PanLex, a project of The Long Now Foundation, aims to enable the translation of lexemes among all human languages in the world. By focusing on lexemic translations, rather than grammatical or corpus data, it achieves broader lexical and language coverage than relat...

Expand Abstract

PanLex is a nonprofit whose mission is to overcome language barriers to human rights, information, and opportunities. We believe that nobody should have their rights restricted because of the language they speak.

Despite the progress we have recorded in the last few years in multilingual natural language processing, evaluation is typically limited to a small set of languages with available datasets which excludes a large number of low-resource languages. In this paper, we c...

Expand Abstract

The creation of FLORES-200 doubles the existing language coverage of FLORES-101. Given the nature of the new languages, which have less standardization and require more specialized professional translations, the verification process became more complex. This requir...

Expand Abstract

The COVID-19 pandemic is the worst pandemic to strike the world in over a century. Crucial to stemming the tide of the SARS-CoV-2 virus is communicating to vulnerable populations the means by which they can protect themselves. To this end, the collaborators forming...

Expand Abstract